DỊCH THƠ VŨ THANH HOA

 

 


Dịch thơ Vũ Thanh Hoa là cả một thử thách. Đây là một bài VTH viết. Nếu là người đàn bà kia viết thì còn khó dịch hơn. Nhưng ở đời cũng phải học chữ liều khi thấy chữ ấy đáng học. Không biết quí vị trong VNWB có nhiều người đọc tiếng Pháp không.

 

KHÔNG ĐỀ CUỐI NĂM

những xanh xanh đỏ đỏ xếp hàng về ký ức
rồi lặng lẽ ngủ vùi trong tờ lịch
tàng hình

những mặt người vội vã
sau lớp khẩu trang
giấu nắng mưa ba trăm sáu mươi lăm ngày chẵn lẻ
lốm đốm vui buồn



chuyện cổ tích hôm qua đã cũ
công chúa không còn chờ hoàng tử
lọ lem để lạc chiếc hài
kho báu chìm đáy sóng

mặt trời cháy khét
đêm trống rỗng sao
dọc con đường em đi lập lòe đom đóm
le lói ma trơi

em thả hôm qua vào mây trắng
mây bay

18.12.2010
Vũ Thanh Hoa

 

FIN D ANNEE SANS TITRE

Mille couleurs filent en rang
vers la zone mémoire
désormais sur le calendrier
dorment d un long sommeil
cachées au fond des pages


Derrière leur masque des visages se hâtent
cachant trois cent soixante cinq jours
 
de soleil de pluie
des jours pairs impairs
où joie et tristesse
ici et là s éparpillent.

Les contes d hier sont bien vieillies
La princesse n attend plus son prince
Cendrillon a égaré sa chausson
Sous les vagues
les trésors immergés jusqu au fond

Soleil brûlé noirci
Nuit vide d étoiles
Le long de mon chemin les lucioles
faufilent comme d étranges fantômes

J ai lâché le jour d hier
dans les nuages blanches
Les nuages qui s en vont

 

 

Nguyễn Lâm Cúc

Khẩn cấp

Anh An thân mến
NLC có ưửi mail cho anh ở hộp thư gmail anh An đọc liền nha có việc khẩn cấp NLC muốn nhờ. Huhu

nguyenvanan

@ VTH :

Anh dịch bài CAFE nha !

nguyenvanan

@ NLC :

Có nhiều người đọc Cúc nhỉ! Có người thấy dịch chỉ đọc com hihi ! Có người chỉ biết tiếng Pháp (đây nói chuyện VP) có người biết hai thứ tiếng. Vậy thì làm thơ cũng như dịch thơ như đem ra chợ ai mua thì mua.
Cúc không làm vậy sao ?

vuthanhhoa

Anh An kính mến
Em cũng xin nói thêm trong câu
"Say hôm qua đã qua say" còn là một cách chơi chữ của 2 điệp từ "qua" trong cùng 1 câu nhưng bộc lộ được nhiều ẩn ý của tác giả. Em rất vui nếu được anh chọn dịch thêm thơ của em em chờ nhé. Cám ơn anh An chị Nguyệt và các anh chị quan tâm đến các bản dịch. Chúc mọi người luôn vui và hạnh phúc.

Nguyễn Lâm Cúc

Đọc com

Hì gần đây NLC rất có hứng thú khi tìm đọc com nhiều com dzui và hay bất ngờ. Nếu là com hài hước thì cái hài trong com vừa cười cợt vừa chế riễu hệt như miệng xòe mà mắt vễnh vễnh. Thích lắm.
Hôm nay đọc com nhà anh An NLC có niềm thú vị khác. Thật sự NLC không đủ kiến thức để hiểu dịch là gì. Cho nên đọc com các anh chị các bạn trao đổi về dịch để mong hiểu chút ít nào đó. Nhưng sau khi đọc nhiều lần NLC có chút bâng khuâng: Chỉ chuyển dịch sao cho người biết tiếng Pháp hiểu đươc thơ. Và chuyển ngôn ngữ từ tiếng Việt sang thơ hóa ngôn ngữ hóa theo kiểu Pháp chứ hông thể chuyển ý từ ngữ Việt sao cho người nói tiếng đọc ngôn ngữ Pháp qua bản dịch hiểu được phần nào ngôn ngữ từ ngữ Việt ha anh An?

nguyenvanan

@ VTH :

Cảm ơn H. Nếu có dịp sẽ xin dịch một bài khác. Khi cố dịch xong có cảm tưởng mình hiểu bản gốc hơn rất thú vị.

nguyenvanan

@ MNGUYETN

Vậy là MN đã có một số ý kiến rồi đó. Đưa bản cuối cho VTH để H đăng bên đó. Nếu có dịp tôi sẽ dịch bản này H để cảm ơn và kỷ niệm H đã chép sang đây. Có 2 bản càng vui.

vuthanhhoa

Đúng rồi anh cũng nghĩ vậy. Quá say thì...thường thôi! “Qua say” có thể hiểu là đã về dĩ vãng như em nói cũng có thể hiểu đi qua cơn say như là đi qua một mối tình đi qua một gặp gỡ đi qua một kinh nghiệm đi qua một say mê đi qua một đêm... đi qua một người nào đó đi qua trong đời nhưng không quên được.” –
Đọc những dòng này em cảm động đến rơi lệ vì anh đã quá hiểu tác giả. Vì thế em không biết tiếng Pháp nhưng tin rằng anh dịch thơ em hay. Cám ơn anh thật nhiều. Trân trọng.

nguyenvanan

@ HLB :

HLB toàn thấy chữ N V A ư ? Thần tiên ! Thế ra biển có thấy chữ gì trên bãi cát không ?

nguyenvanan

@ VTH :

Đúng rồi anh cũng nghĩ vậy. Quá say thì...thường thôi! Qua say có thể hiểu là đã về dĩ vãng như em nói cũng có thể hiểu đi qua cơn say như là đi qua một mối tình đi qua một gặp gỡ đi qua một kinh nghiệm đi qua một say mê đi qua một đêm... đi qua một người nào đó đi qua trong đời nhưng không quên được.