TRANH VÀ DỊCH THƠ VŨ THANH HOA.

By ngvanan

Kỳ này tôi post hai bài trong một.

1. Đây là một bức tranh vẽ theo Chu Ta. Ông này là thần tượng của tôi. Con chim này lẻ loi trong đêm có vể buồn không biết nó nghĩ gì trong đầu.

alt

2. Sau đây là dich bài thơ KHOẢNG TRỐNG của Vũ Thanh Hoa.

 

Bạn nào không thạo tiếng Pháp xin xem tranh cảm nhận cho vài câu.

Bạn nào thạo tiếng Pháp không thích tranh xin thẳng cánh phê bình bài dịch tôi rất quí.

Và mong có người phê bình cả hai.

Thân mến

An

KHOẢNG TRỐNG

Vũ Thanh Hoa



Không thể hét to vào đêm rỗng

em thì thầm với chiếc lá bên thềm

 

bên hàng xóm trôi một bài hát cũ


ai mua được ngày xưa



im lặng để nghe tiếng chuyển mùa của gió

và nghe mình mỗi phút tàn phai

 




không thể sắp đặt được trật tự ngày

lá vàng rơi biết thu vừa qua cửa




tựa mình vào thói quen
em đóng kín những ngăn kéo cũ
ký ức chập chờn ngái ngủ
rồi âm thầm tưởng niệm chiêm bao



đời như vô tận (*)
những quanh co khuyến dụ em tới quãng đường sẽ đến



mỉm cười thanh thản
em quay nhìn khoảng trống sau lưng


(*) lời trong bài hát của Trịnh Công Sơn
1.6.2010

LE VIDE-ESPACE

Traduction : Nguyễn Vạn An

 

Impossible de hurler
dans le vide de la nuit
je chuchote à la feuille
allongée sur le pavé

S’écoule une vieille chanson
chez quelqu’un à côté

Les jours qui ne sont plus là
qui peut les racheter ?

Garder le silence
Pour écouter le bruit des saisons

que le vent déplace

Et écouter son propre corps

que chaque instant dégrade

Impossible de mettre les jours dans l’ordre
La feuille jaunie qui tombe

me dit l’automne qui passe.

Je m’adosse à mes habitudes
ferme hermétiquement les vieux tiroirs

Les souvenirs chancellent
et dans un songe silencieux
se remémorent


La vie est comme sans fin
les détours me guident
vers les futurs chemins

 

je souris détachée

me retourne regarde

derrière mon dos :
le vide-espace

 

More...

TRANH THƠ ẢNH VỀ MÂY.

By ngvanan

Không biết từ bao giời tôi đã bị ám ảnh về mây. Từ hồi nhỏ sau những buổi chạy nhẩy vói bạn tôi hay nằm dài trên đồng cỏ nhìn mây và tưởng tường đủ mọi hình hài. Có lúc đam mây có hình con chim con thỏ con bò con hổ có lúc đam mây biến thành hình cô gái rồi cuối cùng lần nào cữn biến thành hình Mẹ tôi và tôi dật mình chạy bay về nhà.

Sau này đi học xứ người bận bịu tôi không còn nghĩ đến mây cho đến khi nước yên hàn mới có dịp về nhà học lại tiếng Việt và bắt đầu viết lách thơ thẩn. Rồi mới đây nẩy ra cái ham muốn thu tập những bài thơ và những bức tranh ảnh về mây.

Tài liệu và kỷ niệm riêng về Mây thì chẳng có bao nhiêu.

1. Một lần tôi qua Luân Đôn thấy một nhà nhiếp ảnh đầy dụng cụ đồ sộ đang chụp.. khung trời trước mặt. Tôi cũng không để ý. Nhưng mấy giờ sau trở lại vẫn thấy ông vẫn chụp tiếp khung trời đó. Tôi lạ hỏi. Thì ông trả lời : « Bên này ít khi có trời đẹp và nhiều mây bay nhè nhẹ như hôm nay. Tôi đi chụp mây … để đem bán. Nhiều người sẽ dùng để làm phông ghép vào ảnh của họ ! Tôi không cần rời chỗ vì trước mặt mây luôn luôn thay đổi muôn hình vạn trạng ». Thật là kỳ lạ !

2. Có một dạo tôi hay viết về thư pháp. Chụp bút pháp của Kogetsu Tani : Bạch vân (hình dưới đây) Sơn vân hải nguyệt Tùng lão vân nhàn Vân thủy Hạ vân đa kỳ phong.... Chữ Vân của Tani rất đọc đáo. Lần đầu bạn không thể nhìn ra chữ vân. Nhưng quen rồi thấy là nhận ra ngay.

alt

3. Mới đây tôi có bản dịch bài thơ bất hủ của Mahmoud Darwich ví đám mây như những bài thơ :

LA DESCRIPTION DES NUAGES
Mahmoud Darwich

Pour chacun des sens une image
Pour chaque temps un nuage
Mais la vie des nuages
est brève dans le vent
Ainsi que l’éternel provisoire
dans les poèmes
Qui ne s’achève
ni ne dure.

 

TẢ NHỮNG ĐÁM MÂY
Mahmoud Darwich

Cho mỗi giác quan một hình ảnh
Cho mỗi thời gian một đám mây
Nhưng đời những đám mây
ngắn ngủi trong cơn gió
Như cái trường cửu mà tạm bợ trong những bài thơ
Chẳng bao giờ hết
chẳng bao giờ còn

Dịch Nguyễn Vạn An

 

4. Trước đó khá lâu tôi có một bài viết về mây là cảm nhận bài thơ của Nguyễn Lâm Cúc viết tặng HV bài viết rất buốn không biết có chuyện gì :

TRĂNG KHÓC
Nguyễn Lâm Cúc
Tặng HV

Từ dạo ta biết trăng ngà ngọc
Mỗi đêm đều mơ rằm
Đêm qua rằm
Vầng trăng đã khóc!
Mây ơi Mây cho ta mượn chéo khăn !

Và đây là cảm nhận của tôi :

TRĂNG THU KHÓC….
Nguyễn vạn An

Mây đã che để cho vầng trăng khóc
Trời lạnh rồi mây cũng thành mưa thôi
Tắm mưa đi ôi trăng rằm ngà ngọc
Giữa đêm dài sao trăng khóc trăng ơi !

5. Trong vnweblogs có bài thơ của Huỳnh Mai viết cho Mây Trắng tôi rất thích. Bài viết năm 1997 không biết Mây Trắng là ai mà HM nhớ như vậy.

http://maihuynhdt.vnweblogs.com/post/2479/17600

alt

NGÀY KHÔNG CÓ MÂY TRẮNG BAY

Huỳnh Mai 

Ngày không có mây trắng bay
Hình như là ...
Một chút gì trống vắng.
Trời không xanh và trời nhàn nhạt nắng.
Cuối mùa.

Hỏi gió trên trời "mây đã về chưa?"
Chợt mong ...
Triền mây trắng.
Bầu trời tĩnh lặng
Sao ta lại cồn cào
Thiếu vắng một tình yêu.

Nỗi buồn rơi chạm bậc thềm rêu.
Lá cuối mùa gieo mình trong im lặng
Ấp ủ trong lòng chút nắng.
Tiếc gì nấc nghẹn giữa xanh xao?

Lá ơi!
Trả lại cho ta chút nắng ngọt ngào.
Để gió cõng bay đi tìm mây trắng.
Rồi ngày nắng và trời xanh không vắng.
Mây trắng thầm thì...
Ai đó nói yêu tôi.

Nắng ơi!

Này nắng hãy nắng thật đầy.
Gió đi phiêu lãng gọi mây trắng về.

 

6. Có một bài về mây rất hay của Mây Ngàn tôi không được hân hạnh quen :

http://mayngan.vnweblogs.com/post/12229/142428

Chuyện mây ngàn.

Mây Ngàn
Bởi vì mùa thu sẽ về cùng với mây ngàn
nên em muốn tựa đầu vào vai anh mà hỏi
nơi nào mùa thu đến?
nơi nào mây đi?
anh nhỉ!

Tóc em đêm về sẽ thơm cơn mơ anh
và vai anh sẽ nâng niu giấc mộng lành

em mười sáu
con chim đêm nào về chiêm bao trên bờ giậu

huyền hồ một bóng mây qua
rồi ngày cũng theo gió bay xa
những mùa thu
trôi qua tay em mỏng
những mùa thu
trôi qua tuổi em hồng

anh có khi nào về
hẹn một tình tự bên dòng sông
để ngồi nghe em kể

chuyện mây ngàn
đã tan giữa thinh không...

/////

Khi lên mạng tìm thì thấy rất nhiều thơ về mây. Nhưng thật khó lựa chọn.
Vì thế viết bài này xin các bạn ai có thơ hay về mây xin cho tôi để thêm tài liệu. Nếu ai có tranh hay ảnh thì cũng xin cho một bức. Xin thành thật cảm ơn.

More...